Apple TV+ : Servant E9 retrouve sa version française 🆕

Florian Innocente |

Oups, Apple a oublié la piste audio française dans l'épisode 9 de Servant diffusé depuis hier sur Apple TV+. Cette langue n'apparaît pas dans la liste, contrairement aux autres épisodes. Ce n'est pas un bug sur l'une des plate-formes de diffusion, il en va de même sur l'Apple TV, le Mac et l'iPhone.

À défaut on peut jouer cet avant-dernier épisode de la saison — qui semble promettre des révélations et explications sur ce qui s'est passé dans cette maison — en VO, avec le sous-titrage en français.

[MàJ le 12/1] : la piste audio française a été remise.

Source
Merci Olivier et Quentin
avatar doudee | 

.

avatar Terragon | 

@Marco78

Ce qui porte à confusion, c’est lorsque l’on rentre dans l’application "TV" le contenu de plusieurs produits sont mélangés... donc on peut voir le contenu de Apple TV+ mais aussi celui des autres chaînes et services... tous payables de façon indépendante. Cela porte à confusion et c’est le seul point négatif de Apple TV+. J’aurais préféré une application spécifique juste pour Apple TV+.

avatar IceWizard | 

@Terragon

« Ce qui porte à confusion, c’est lorsque l’on rentre dans l’application "TV" le contenu de plusieurs produits sont mélangés... donc on peut voir le contenu de Apple TV+ mais aussi celui des autres chaînes et services... tous payables de façon indépendante. Cela porte à confusion et c’est le seul point négatif de Apple TV+. J’aurais préféré une application spécifique juste pour Apple TV+. »

Un simple onglet « Apple TV+ » dans l’application TV ferait l’affaire.

avatar Terragon | 

@IceWizard

En effet ce serait déjà plus clair.

avatar SLV17000 | 

Depuis quelques années j'ai de plus en plus de mal avec les VF, souvent les propos sont tronqués, biaisés, mal traduit ce qui change parfois le sens d'un film ou d'une série.
Sans compter comme il est déjà dit ici que c'est aussi ignorer le jeu des acteurs (quoique certains comme J. Phoenix, DeNiro ou l'impressionnant DD. Lewis ne jouent pas mais sont le personnage, surtout le dernier cité)

Bref ici c'est VOSTEN car j'ai parfois du mal avec certains accents mais ça permet à la fois de travailler l'oreille interne et de poser les mots sur les paroles

avatar klouk1 | 

@SLV17000

Oui enfin c’est aussi nier le talent des acteurs qui font le doublage, comme Arditti et tant d’autres. Je suis d’accord que ce n’est pas toujours très bon, mais parfois oui

avatar SLV17000 | 

@klouk1

Oui après je dis pas qu'ils sont tous mauvais loin de la je pointe surtout les traductions.

Puis avouons que c'est plus agréable d'entendre la véritable voix des acteurs.

Après je le fais uniquement avec les films anglophones (la seule langue que je maîtrise un peu après ma langue maternelle) donc je passe encore des VF

avatar Khrys | 

@SLV17000

"Bref ici c'est VOSTEN car j'ai parfois du mal avec certains accents mais ça permet à la fois de travailler l'oreille interne et de poser les mots sur les paroles"

C'est une excellente façon d'apprendre l'anglais.

avatar SLV17000 | 

@Khrys

J'y pensais justement car avouons le, les français sont fâchés avec les langues étrangères !

Pourtant l'anglais est une langue cousine du français depuis Guillaume le Conquérant et la victoire d'Hastings en 1066 😅

Il y'a eu un apport important de mots de vieux français (il me semble que ça représente 80% du vocabulaire actuel si on inclut le latin)
Avant ils utilisaient un alphabet rhunique !

avatar Khrys | 

@SLV17000

"J'y pensais justement car avouons le, les français sont fâchés avec les langues étrangères !"

Le problème est que lorsque tu apprends une langue étrangère, il est parfois difficile de la pratiquer, faute d'interlocuteurs. Dans ce cas, la langue devient alors de la simple théorie, basée uniquement sur des livres d'apprentissage ou même des logiciels spécialisés. Le fait de pouvoir la pratiquer régulièrement aide beaucoup, ce qui est difficile en France, par exemple.

avatar malcolmZ07 | 

@Khrys

Il y a beaucoup d'app, site web pour pratiquer avec des interlocuteurs etranger

avatar fxfxfx | 

@Khrys

Ou de regarder les films anglais ou séries en vo sous-titré en anglais ça permet d’améliorer la compréhension plutôt que des sous titres français

avatar Khrys | 

@fxfxfx

C'est exactement ce qui a été dit plus haut...

avatar toto_tutute | 

Pour moi, Seigneur des anneaux, Retour vers le futur, Jurassic Park, et tellement d'autres, c'est VF oblige.

Pour les dessins animés genre Pixar, DreamWorks, les deux me conviennent avec une préférence pour le doublage en français.

J'adore la VF des Âge de glace. 😍

SIMPSON, VF bien sûr même si je commence à apprécier en VO (les voix sont finalement proches).

Pour les films auteurisant, quelque soit leur langue, c'est VO oblige.

Pour les films US récents, c'est VO même si pour un blockbuster avec peu de dialogue, je peux me satisfaire de la VF.

Bref, pas trop de règle mais je veux juste remercier nos doubleurs et le savoir-faire français en la matière.

avatar Florian Innocente | 

@toto_tutute

Le JFK d’Oliver Stone tu meurs si tu mets pas la VF tellement y causent tout le temps. Ou alors tu vois pas le film 😁

avatar John McClane | 

Il y a un autre truc qui diffère entre VO et VF : les sons d’ambiance. En effet les voix qui sont enregistrées par le perchman lors du tournage incluent aussi les sons d’ambiance du plateau, et lors du doublage tous ces petits sons passent à l’as. Idem pour la réverbération qui participe au timbre de la voix : on sent la différence entre le comédien filmé et enregistré in situ, et le doubleur enregistré en studio. Les voix VF sont souvent beaucoup plus « plates » que les VO, à cause de cette absence d’ambiance et de reverb.
Après bien sûr, lorsque le budget est là, le doublage inclut des effets visant à reproduire l’ambiance originale, mais lorsqu’il s’agit d’aller vite, ce n’est pas le cas.

avatar toto_tutute | 

@John McClane

Après, de nombreux films sont aussi doublés par les acteurs eux mêmes lorsque la prise de son sur le tournage est insuffisante ou impossible ou d'autres raisons.

avatar John McClane | 

@toto_tutute

Oui c’est vrai.

avatar djpoulet | 

D’ailleurs si quelqu’un sait comment dire une bonne fois pour toute que l’on veut tout regarder en VO sous titré ? Netflix le fait ainsi que Prime.
C’est pénible de devoir changer la langue à chaque fois qu’on lance un épisode car il prend par défaut la langue du device qui est le français.

avatar toto_tutute | 

Oh oui, que la vie est dure avec tous ces petits désagréments. Je n'en puis plus.

avatar fxfxfx | 

@djpoulet

Ouep le seul moyen que jjj ne ai trouvé c’est de mettre le device en anglais

avatar djpoulet | 

@fxfxfx

Ok merci pour l’info.
La qualité de l’app Apple TV+ est vraiment loin derrière celle de Netflix. Heureusement qu’ils ont un bon contenu car sinon ça ne donne pas envie.

J’en parle à chaque fois mais j’attends toujours l’hypothétique app Android pour pouvoir profiter du contenu en 4K HDR sur ma Shield. 🤞

avatar Merkoriko 2 | 

Quid de la "Soupe aux Choux" sacrée avec un doublage de comédiens locaux? Je pose la question !
Mais James Bond avec la voix de Bourvil...: "ah ben dites donc, j'suis 007 quand même !!!", avec un petit tas de weed, ça aurait pu faire une bonne soirée...

avatar macfredx | 

@Merkoriko 2

"ah ben dites donc, j'suis 007 quand même !!!"

Excellent 😂😂😂 (je visualise la scène en même temps... )

avatar Terragon | 

Au Québec il y a un problème d’étiquetage avec l’émission Servant en français... l’épisode 6 et 7 porte exactement le même nom ce qui n’est pas le cas en anglais. Bien que ce soit uniquement cosmétique, cela porte grandement à confusion.

avatar Simix | 

Au Canada les VF sont là

avatar guibrush | 

et moi pour prendre le contre-pied, je m'insurge contre les bien-pensants qui estime qu'il ne devrait y avoir que des VO sous-titrées et qui sont condesdendant avec ceux qui ne peuvent pas s'en accomoder. C'est oublier un peu vite tout ceux qui ne peuvent pas profiter d'une oeuvre quand elle est sous-titrée. Mes parents qui ont plus de 70 ans n'on que faire de l'anglais, ils ont pourtant le même droit à l'accès à la culture que tout les américanophiles que l'on trouve dans les commentaires. Et on ne parle même pas de ceux qui ne peuvent tout simplement pas lire, soit en raison d'un défaut de la vue, soit par analphabetisme. Il y en a bien plus que l'on pense.

avatar macfredx | 

@guibrush

+100

avatar fxfxfx | 

@guibrush

On dit juste le contraire on dit que c’est bien d’avoir les versions multilingues car ça satisfait tout le monde c’est pas parce qu’on préfère la VO qu’on l’impose à tous le monde comme la TV et le cinéma a imposé les versions doublées pendant des décennies
Au moins le numérique a permit le multilingue

avatar chimoult | 

Etonné que certains regardent encore en VF !
Par contre entièrement d’accord sur le lecteur appleTV+ décevant par rapport à Netflix/prime
- choix langue/sous titre
- passer le générique
- enchaîner l’épisode suivant
- résumer episode, casting ...
Le top reste prime avec les fiches des acteurs disop quand on fait pause sur une scene

avatar fxfxfx | 

@chimoult

Euh Netflix ok mais l’interface de Prime est vraiment nulle

avatar chimoult | 

@fxfxfx

Je vois pas ce qui différencie l’interface Netflix de Prime
Attention je parle du player principalement

avatar fxfxfx | 

@chimoult

Longue à charger, interface basique plutôt laide et ne garde jamais en mémoire qu’on veut regarder en vo et pas en Vf contrairement à Netflix

avatar Tibimac | 

Ce débat VF ou VO est stérile et débile ! Les adaptations sont extrêmement bien faites pour des films/séries avec gros budget donc ça n'est aucunement dérangeant mais bon les puristes qui se la pètent diront toujours "ah tu regardes en VF, ah ouai ok ah ba bonjour le looser hein 💁🏼‍♂️".

La seule chose à dire c'est que ce n'est pas sérieux de la part d'Apple !!! 😤

avatar Zilis | 

@Tibimac

👍🏼😂

avatar Tibimac | 

Mieux vaut une VF que de la VOST car pour le coup les sous-titres tronquent beaucoup de mots pour ne garder que l'essentiel de la phrase afin qu'elle ne soit pas trop longue et qu'on ait le temps de lire.

avatar manu666 | 

@Tibimac

Et la VF adapte les phrases et les mots pour les faire correspondre aux mouvement des lèvres des acteurs, ce qui est encore bien pire (contre-sens, blague loupées etc).

Donc non la VF n’est jamais mieux qu’une VOST, hormis pour les “ retour vers le futur” et les films avec Bruce Willis mais c’est une autre histoire.

avatar Zilis | 

Sur cette série j ai l image qui devient sombre marron foncé par intermittence, impossible de voir ça sur mon ATV 4K , je n ai aucun souci sur Mycanal Netflix prime etc...
La VF est très bien sur cette série par besoin de ce la jouer en V.0 hein 😉

avatar Sindanarie | 

Mouais

Au final manque toujours le petit bonhomme en encadré qui double en langue des signes!

🤔😃

avatar NicoGeo62 | 

En même temps les dialogues sont tellement inutiles dans cette série soporifique ^^

avatar Sindanarie | 

@NicoGeo62

Laquelle 🤔

Ah Servant ! Pardon j’avais perdu le fil 🧶😃

avatar malcolmZ07 | 

Quel crime de regarder une série en VF , tout le jeu d'acteur et l'intensité dans les dialogues passent à la trap 😫😩😤

avatar dolbyEX | 

@malcolmZ07

Toi tu n’as pas lu tout les commentaires ...

avatar Malvik2 | 

Ça y est, elle est dispo en vf

avatar jules.desquenne | 

Ils viennent finalement de mettre la version française...

avatar UraniumB | 

On se calme les enfants c’est revenu à la normale...

avatar hirtrey | 

Les bourgeoises parisienne qui ne supportent les VF sont de sortie ce soir

avatar NicoGeo62 | 

Le français est dispo soyez rassurés !!!

avatar oomu | 

"J'y pensais justement car avouons le, les français sont fâchés avec les langues étrangères !"

bof, cliché de haine internalisée.

"Pourtant l'anglais est une langue cousine du français depuis Guillaume le Conquérant et la victoire d'Hastings en 1066 😅"

bof, pas plus cousine qu'avec d'autres langues, et maintenant ça n'a plus d'importance.

avatar Cric | 

Moi c’est le contraire : série en VF par défaut et quand la voix est insupportable VOST obligatoire !

C’est le cas avec la voix française de Nathan Fillion sur Castle.
Du coup nous avons regardé la série complète en VOST.
Je ne sais pas si c’est le fait d’être canadien mais il est assez facile à suivre (comparativement à des acteurs américains).
Idem sur The Rookie que nous ne regardons qu’en VOST (mais dur de suivre les autres acteurs...).

Après je reconnais que GoT en VO est vraiment top, mais ce sont des acteurs britanniques ce qui aide (i.e. plus compréhensible pour moi).

Plus généralement, certains films sont plus faciles à suivre en VOST : action lente, pas de slang words...

Pages

CONNEXION UTILISATEUR