C'est officiel, on dit "débrider" et non "jailbreaker"

Nicolas Furno |

La Commission générale de terminologie et de néologie s'est penchée sur un grave problème de société. Comment traduire le mot jailbreak en français ? Ce terme désigne, dans le cas de l'iPhone, la technique qui consiste à supprimer les protections mises en place par Apple et ainsi accéder aux basses couches d'iOS, ce qui permet d'installer des logiciels modifiant le système d'Apple ou encore d'installer des applications qui ne peuvent accéder à l'App Store.

http://static.macg.co/img/2010/11/skitched-20101123-195221.jpg

Il lui manquait un terme en français et la Commission a tranché, ce sera "débrider". Le Journal officiel daté du 21 novembre 2010 en donne une définition officielle : "Contourner les protections d’un système pour supprimer les restrictions d’utilisation mises en place par le constructeur. Nous comptons sur votre vigilance pour nous reprendre si, par mégarde, nous utilisions le mauvais terme…

via Clubic

avatar shadowof67 | 
Moi je trouve que "débrider" est plus beau que "déplomber". Débrider = enlever le bridage, mais déplomber = enlever les plombs ? xD 'Fin perso j'utiliserai toujours "jailbreak", même si je me sers déjà de "débrider" pour expliquer à des gens qui connaissent pas.
avatar snark | 
Quant à "jailbreaker", qui signifie littéralement "briser la cage" me parait plus correct que "débridé" mais pas aussi neutre que "cracker" ou "casser la protection". Messieurs les linguistes, merci de revoir votre copie... Ça là on arrive pas a vous mettre la moyenne...
avatar gimly54 | 
Je ne suis pas le premier à défendre bec et ongle la transposition de terme anglais à français, mais je dois avouer que j'aime mieux ce terme de "débrider" par rapport à "jailbreaker", qui faisait vraiment barbare et péjoratif ("s'évader de prison", littéralement). "Débrider" rend presque le mot mélioratif grâce à la négation ("dé-") d'un terme négatif ("brider").
avatar gimly54 | 
(edit : je ne sais pas pourquoi, mon message apparaît 3 fois en commentaire, désolé)
avatar gimly54 | 
(edit : 3° commentaire, si quelqu'un passe de chez iGen, il peut supprimer ce message et le précédent, encore désolé)
avatar Supercagne | 
Déverrouiller aurait été plus judicieux et plus littéral , Jail étant la prison et break l'action de casser ka prison, être mis sous verrou c'est être emprisonner. Perso nos iBidules sont "stock", et nous n'avons aucune sensation d'être emprisonnés tellement ils fonctionnent nickel. :)
avatar winstonsmith | 
@ Giulietta26 : Jail en l'occurence ici, c'est plutôt les chaînes, déchainer, donc. En plus ça claque : "j'ai déchaîné mon iPhone" Bon j'en ai ras-le-bol, moi de ces mots français qui sentent mauvais là. J'ai rien contre la langue francaise, mais là c'est nul : pourriel, courriel, débrider, baladodiffusion, ordiphone... "Uhu, j'ai débridé mon ordiphone pour bloquer les pourriels !"
avatar SRC | 
"Je pense que la faute ne provient pas de cette commission, mais de tous les journalistes web qui n'ont pas fait l'effort de chercher un équivalent, et qui ont nourri l'emploi du mot anglais tout moche" +1 deadlocker
avatar uecic | 
Ça c'est parler la langue de Molière.
avatar marie17 | 
@françois bayrou : Oui ils sont fabriqués en Chine ! (je sors... ^^)
avatar ijon971 | 
ils ou elles jailbreakèrent; que je jailbreakasse, ... ça sonne pas mal pourtant :-)
avatar Zédick | 
Ah, je crois que la commission souhaite qu'on dise désormais "déshonorer les diptères" en lieu et place de...
avatar duc998 | 
Ouarf, et sandwich vous le francisez quand ???
avatar thomas1008 | 
J'ai un téléphone débrideR est plus difficile pour certains à écrire sans faute que jailbreakÈ...

Pages

CONNEXION UTILISATEUR