Nouvelle interface pour Google Traduction, qui passe à Material You
L'app Google Translate pour iPhone a récemment gagné un nouveau look : elle est passée à Material You, la troisième évolution du langage d'interface de Google arrivée avec Android 12. Il s'agit de la première application de Google à avoir droit à ce gros ravalement de façade sur iOS, presque deux ans après la version pour Android.
La nouvelle interface met au placard les trois tiroirs de bas de page et utilise mieux l'espace de l'écran. Un bouton permettant de dicter son texte est bien mis en avant au lancement, tout comme deux autres offrant de passer en mode conversation ou appareil photo. Une fois la traduction effectuée, il est possible de mettre un résultat en favoris et d'accéder à un historique en cliquant sur son profil en haut à droite.
Google a profité de cette refonte pour glisser 5 widgets que l'on pourra ajouter à son écran d'accueil. Ils permettent d'ouvrir l'appareil photo pour traduire à la volée, de simplement lancer l'app ou encore de dicter du texte à traduire. Il est aussi possible de lancer un mode conversation (qui traduit les paroles des deux interlocuteurs) ou encore celui de transcription pensé pour les discours.
Android garde un avantage sur iOS. Chez nous, le texte traduit est simplement affiché en bleu, là où cette couleur s'accorde avec le fond d'écran sur l'OS de Google. La mise à jour est en cours de déploiement depuis quelque temps et devrait être disponible rapidement sur tous les appareils iOS. Pensez à mettre votre application à jour pour en profiter.
Ca a l’air nettement plus sympa que le truc vieillissant d’avant
@shaba
Bah y’a juste plus de blanc quoi rien d’exceptionnel
Il en est où le projet de Google qui avait été reporté ici même de se reposer davantage sur des composants natifs d’iOS ? On n’en a jamais rentendu parler, ce qui est dommage si c’est signe que ça a été abandonné…
Effectivement, content de voir que je suis pas le seul à m'en souvenir de ce pieu souhait de Google. J'avais beaucoup d'espoirs, c'est peut-être encore en cours. Google est d'une lenteur folle sur iOS.
C’en est où Google translate ? Je dois reconnaître que je suis scotché sur DeepL pour des textes et Linguee / Iate pour des traductions plus fines.
@joelcro
Toujours aussi merdique. DeepL est très largement meilleur. Son seul défaut c’est qu’il limite le nombre de requêtes possibles par jour. En entreprise, je suis souvent bloqué et obligé de passer sur Google/bing
@shaba
Bon ben je reste à DeepL.
Pour des gros textes il m’arrive de pendre un mois payant. Du coup je cumule et je fais chauffer pendant un mois. Vu le temps gagné, c’est très rentable.
Clairement c'est pas l'interface le problème mais la traduction mot-à-mot.
Celle d’Apple est la pire de toutes 👿
@R-APPLE-R
On attend tes talents
@TrollMan06
Les commentateurs des commentaires vous ont vous attend pas.
Pour ce qui est de l’application, Apple à mis un dictionnaire mais rien pour copier rapidement le résultat 😏 et puis c’est moins bon niveau traduction que Google merci au revoir et à la prochaine 😈
Marrant.
Dans l’exemple: 早上好 zao Shang Hao = bon matin…. Qui est traduit “bonjour”.
Je sais qu’en france on dit peu “bon matin” et qu’on dit plutôt “bonjour” mais sans cette indication une personne risque de dire “早上好 zao Shang Hao” l’après midi comme il dirait bonjour… et ça va faire très drôle aux chinois de s’entendre dire “bon matin” l’après midi.
Voili voila.
Juste pour dire: les traductions automatiques çà aide beaucoup… mais connaître là langue en plus c’est mieux.
@leinuo88
Joli ça.
« Juste pour dire: les traductions automatiques çà aide beaucoup… mais connaître là langue en plus c’est mieux. »
Oui, bien d’accord. J’avais trouvé que traduire de français a l’allemand avec Google translate était plus performant quand on passait par l’anglais entre-deux.
Je me demande si l’usage de l’IA à la chat-gpt viendra en aide pour des traductions plus performantes. Mais c’est clair que pas très utile pour un mode « conversation » car lendemain d’attente pour une réponse serait trop grand.
@Sillage
“Oui, bien d’accord. J’avais trouvé que traduire de français a l’allemand avec Google translate était plus performant quand on passait par l’anglais entre-deux.”
Je ne sais pas si c’est tjrs le cas, mais ca l’etait pendant un long moment dans les annees 2000. Google passait tjrs par l’Anglais pour retraduire ensuite, pas directement entre deux langues. Et oui, plus efficace ainsi.
@ leinuo88
> Je sais qu’en france on dit peu “bon matin” et qu’on dit plutôt “bonjour” mais sans cette indication une personne risque de dire “早上好 zao Shang Hao” l’après midi comme il dirait bonjour
Sauf que la traduction qui a été demandée, c'est celle de "早上好", d'une part.
D'autre part, les traductions littérales sont rarement correctes. Il est donc logique que l'app ait affiché "Bonjour" au lieu de "Bon matin".
Pour celui qui veut savoir comment on dit "bonjour" le matin... à priori il ne connaît pas la réponse et ne passera pas par la recherche de "早上好", mais de "bonjour" !
Et s'il y a plusieurs variantes en fonction du moment de la journée (matin, midi, etc.), si l'app est bien faite alors elle devrait proposer toutes les versions en précisant quand utiliser telle variante.
@marc_os
+1
(comme on dit, nous, les vieux)
Il est temps que YouTube fasse de même sur iOS. Ça fait très « iOS 7 » actuellement.
@Nexon99
+1 elle est bien degueu
Mh, oui, mais je viens d'un Android et suis passé sur iPhone il y a à peine une semaine et c'est quasiment la même interface.
Je n’ai pas le nouveau design sur iPad, alors qu’il est bien affiché dans l’AppStore
Je trouve le material you design de Google assez décevant, et c’est pas cette app qui me fera changer d’avis.
Faudrait vraiment qu’ils embauchent des designers dans cette boite…
@ TiTwo102
> Je trouve le material you design de Google assez décevant
C'est pour moi de « l'anti-design ».
Ils feraient mieux de respecter les recommandations des plateformes pour lesquelles ils produisent des logiciels.
Donc sous iOS, respecter les règles éditées par Apple.
Ça serait un bon commencement.
Et si leur framework "Material You" (y en a qui n'ont pas peur du ridicule) n'utilise pas les implémentations natives de la plateforme hôte, ben c'est du brin.
Meme mis à jour, l’application reste identique….
@freedom69
Idem
@freedom69
Chez moi aussi. Bizarre !