Google Translate traduit en temps réel et en continu
Google a ajouté une corde à l'arc déjà bien fourni de son application Google Translate : la transcription et la traduction en temps réel et en continu. L'app « écoute » la source audio, qui peut être une autre personne ou une vidéo YouTube, puis retranscrit quasiment tout de suite les paroles dans la langue désirée. J'ai fait l'essai avec un extrait du dernier keynote d'Apple consacré aux Mac Apple Silicon, et… ça fonctionne. Il ne faut pas être trop regardant sur la qualité de la traduction, mais disons que ça peut donner une bonne petite idée de la teneur du discours.
Pour la meilleure captation possible, mieux vaut un environnement calme afin que l'app puisse se concentrer sur la source audio. Pour cette fonction de transcription/traduction, Google précise que le contenu enregistré par l'application est envoyé sur les serveurs du moteur de recherche qui moulinent la traduction. Par ailleurs, la transcription pourra être conservée pendant une durée limitée. Il sera donc bon de prévenir ses interlocuteurs avant d'utiliser la fonction.
Rappelons qu'iOS 14 comprend une application de traduction judicieusement nommée Traduire, qui ne propose pas ce système de traduction en continu, mais qui est déjà très capable et plutôt bien fichue.
Le rêve pour mes cours d’anglais en distanciel 👍😂 j’avais essayé celui de Microsoft mais c’était pas au point pour faire ça
Je peux conseiller Deepl comme outil de traduction, bien meilleur que Google.
@shaba
Pour traduire un texte écrit Deepl est très supérieur à Google Translate, c'est sûr.
Mais là on est sur de la traduction en temps réel de texte parlé. Deepl ne le propose pas encore.
Tout à fait :)
@shaba
Bonsoir ! Je ne trouve pas « Deepl » sur l’AppStore. Est-ce une abréviation ?
Que dois-je saisir comme nom sur l’AppStore pour trouver l’application ? Merci d’avance pour la réponse.
@Chrismen78
Deepl.com ;)
@shaba
Merci ! C’est un service web alors ? Il n’y a pas d’application iOS ?
Malheureusement non
@shaba
Merci pour ta réponse. Sur mon Pc, j’utilisais Google Traduction. Si celui-là est supérieur, c’est génial, car Google Translate n’est pas toujours performant, c’est vrai ! Merci pour le tuyau ! 😏
Il est largement au dessus tu verras :) les traductions sont bien plus naturelles.
@shaba
👍 Merci !
@Chrismen78
Il n’y a en effet pas d’application iDevice, MAIS, une application pour Mac ! Et elle est géniale : on sélectionne le texte et on fait « Control c c » (2x c) et ça ouvre automatiquement l’application et la traduction !
Super pratique :-))
@Chrismen78
Les apps de iTranslate sont sur iOS pour info. Et tu as une version hors ligne et plein d’autres features.
@shaba
Deepl n’est pas gratuit lui, sauf pour quelques paragraphes, il a beau jeu d’être meilleur.
On ne m’a jamais demandé de payer encore, aucun problème de ce côté.
Google trad est une plaie. Deepl l’enterre
Comment se comporte sa traduction de conversations, je ne trouve pas...? Celle de Google est bien meilleur vu qu'elle n'existe pas chez deepl 😂
C’est pas ça qu’ils utilisent pour sous titrer les discours de M Macron? 😂😂
@Tchobilout23
Non. C'est un sous-titrage en direct. Avec une technique : la vélotypie. Et ce sont de vraies personnes avec un clavier spécial qui ne connaissent pas le discours à l'avance.
Google utilise son intelligence artificielle, donc rien à voir.
@victoireviclaux
C’est quand même bien dommage qu’il ne connaissent pas le discours! Ça fait pas vraiment pro!
Ils pourraient aussi utiliser ce genre de reconnaissance vocale en automatique..
@Tchobilout23
C'est le choix du président, donc il ne peuvent rien faire. Sachant qu'il a dû travailler son discours jusqu'au dernier moment sûrement, dans "l'urgence". Et puis ça évite les fuites aussi.
Sinon la traduction automatique peut faire pas mal d'erreurs et impossible de le corriger en direct.
DeepL est incroyable, en tout cas pour l’anglais vers le français
Je n’apporte quasiment jamais de recorrection !
Je vois que tout le monde ici semble avoir le même retour d’expérience : Google translate est tellement mauvais que le résultat et parfois même incompréhensible…
Deepl est effectivement bien meilleur !
Deepl est une solution payante c’est bien ça ? 😶
@alastorne
Les 5000 premiers signes sont gratuits...mais il est vrai sur iOS aucune app, aucune façon de l’intégrer directement pour traduire directement quoi que ce soit...
A chaque fois c’est ont copie le paragraphe ou la page si on prend l’option payante, on va sur le site Deepl, on colle...oui C’est chiant.
Mais honnêtement à part eux les solutions qui nous sont proposés par MS ou même pôle depuis iOS 14 sont tellement mauvaise que tu fais l’effort
Pour ceux qui enregistrent leur cours en visiophonie, on peut aussi mettre une copie de la vidéo sur Youtube qui en a assurera le sous-titrage en mode français automatique.
Fonction pratique pour les étudiants qui sont d'origine étrangère et maîtrisent encore mal le français.
Le sous-titrage automatique est aussi disponible dans Google Meet, pour les comptes pro.
Le résultat est assez variable selon la langue choisie, et l’accent de l’interlocuteur.
Sinon il y a iTranslate qui ne stocke absolument aucune données. Et il y a même un mode hors ligne dans la version pro 😉
Les keynotes d'Apple sont un mauvais test. La diction des intervenants est trop travaillée. Même moi je les comprends.
@7X
Idem... mais je ne comprends pas qu’Apple n’ait pas intégré une traduction sous titrée en plusieurs langues pour ses Keynotes 🤔
Deepl ne traduit que du texte écrit, il ne traduit pas le son d’une vidéo comme peu le faite Google Translate?