iOS 14 : « Traduire », l'app d'Apple pour les vacances à l'étranger

Florian Innocente |

Avec iOS 14, Apple lance « Traduire », sa propre app de traduction sur le modèle de celle de Google. Elle ne peut encore prétendre remplacer complètement cette dernière — il n'y pas de traduction d'un texte pointé avec l'appareil photo, par exemple ni d'un texte manuscrit — mais cette première version a le mérite de faire simple pour commencer à défaut d'être riche en possibilités.

Une remarque préalable, cette app est absente de la nouvelle version d'iPadOS. Ce n'est peut-être que temporaire mais puisque l'iPad n'a pas non plus l'app Calculette ni celle de la météo on peut rester pessimiste. On peut arguer qu'en situation de mobilité on a plus souvent recourt à son iPhone qu'à un iPad, mais c'est oublier qu'Apple elle-même avait été surprise de voir ses clients emporter leur tablette pour leurs activités extérieures et notamment le tourisme photographique. En outre, comme on va le voir, l'app peut se passer d'une connexion réseau.

Deuxième précision, 11 langues sont prises en charge pour le moment avec la possibilité de traduire de n'importe laquelle vers une autre de la liste : français, anglais, espagnol, mandarin, japonais, coréen, russe, allemand, italien, portugais brésilien et arabe.

L'interface de « Traduire » est assez réussie par sa simplicité. Vous choisissez la langue d'entrée sur l'un des boutons de micro (capture de gauche) puis vous dictez votre texte pour obtenir sa traduction. Vous pouvez également taper ce texte ou en coller un.

Toutefois, les réglages de l'app proposent de détecter automatiquement la langue parlée — parmi les deux sélectionnées au départ — lorsqu'on utilise la dictée vocale (dans la capture de droite ci-dessus il n'y a alors plus qu'un seul micro).

Même si vous avez opté pour traduire du français vers l'anglais, l'app essaiera de détecter si vous ne lui parlez pas d'emblée en anglais. Et si l'app a un doute, elle vous demande de préciser dans quelle langue vous vous exprimiez.

Chaque traduction est affichée textuellement mais on peut bien sûr en entendre une version audio ou la faire écouter à son interlocuteur étranger. En basculant l'iPhone en mode paysage, les deux langues sont réparties de part et d'autre de l'interface. Enfin, un mode plein écran donne la priorité à l'affichage du texte traduit.

Affichage plein écran avec uniquement le texte traduit en anglais
La traduction d'Apple à gauche, celle de Google à droite, plus juste. Mais des imperfections peuvent apparaître d'un côté comme de l'autre

Pour parfaire vos connaissances, vous pouvez toucher un mot dans les phrases traduites et obtenir une entrée de dictionnaire. Si vous touchez le mot en français, l'app donnera des précisions adaptées à un utilisateur anglais, et inversement.

Historique et favoris

L'app conserve un historique des traductions réalisées — un bouton pour les purger toutes d'un coup manque à l'appel, on ne peut le faire qu'individuellement. Et certaines traductions qui ont vocation à resservir peuvent être mises en favoris puis affichées tout en haut de la liste pour un accès plus rapide. Dans cette section « Favoris », les traductions sont classées en fonction des couples de langues utilisés (français - anglais, français - italien, etc).

Apple, comme le fait aussi Google Traduction, a prévu un mode d'utilisation sans connexion réseau. Il faudra alors télécharger préalablement les langues dont vous avez besoin.

Mais n'espérez pas utiliser « Traduire » pour vous attaquer à de longs textes ou des articles (il y aura une fonction dans le nouveau Safari pour les pages web en langue étrangère). Au delà de quelques lignes, la traduction est coupée nette.

À gauche le deuxième paragraphe n'a pas été interprété. À droite un bon paragraphe traduit sans problème (ce n'est pas le cas dans cet exemple, mais on peut utiliser la ponctuation lors de la dictée vocale)

Et si l'on dicte un texte un peu long, l'app cale et revient à l'écran principal sans avertissement. On met ça sur le compte de la version bêta. L'app a encore plusieurs semaines pour évoluer et se bonifier.

avatar Malvik2 | 

Merci pour vos précisions; du coup la traduction d’une page entière via safari iOS n’est pas dispo en bêta 1 c’est bien cela ?

avatar Nico_Belgium | 

@Malvik2

Si. Mais seulement aux US.

Si tu changes la région de ton appareil sur « États Unis », tu vois l’option apparaître.

Pourquoi? Mystère 😅

avatar Furious Angel | 

Le look de l’app est tellement propre 😍

avatar Sindanarie | 

@Furious Angel

Ah ça beaucoup devraient s’en inspirer

avatar TrollMan06 | 

@Furious Angel

Elle est hyper dégueu.

On ne retrouve pas du tout les codes d’Apple la dedans.

Et ce bleu turquoise 🤮

avatar matrixfr | 

Pas mal pour le moment seul deepl est efficace pour des traductions de qualité, dommage qu’il n’existe pas d’application sur iOS ... Apple devrait les racheter et les intégrer dans le système 😂

avatar shaba | 

@matrixfr

En effet deepl offre ce qu’il y a de mieux à date. Bien meilleur que Google.

avatar h-de-pierre | 

@matrixfr

+1

avatar andr3 | 

@matrixfr

+1

avatar baritono | 

@matrixfr

Oui, le meilleur c'est deepl, il manque sous iOS

avatar j3r3m067 | 

@matrixfr

Pas dappli mais je me suis fait un signet de la page sur le téléphone, c’est tout comme une application

avatar pat3 | 

@matrixfr

+1 J’utilise tout le temps deepl, je l’ai mis sur l’écran d’accueil. Quand je ne cherche qu’un mot, j’utilise Linguee, le dico de deepl (on peut charger les langues sur le téléphone).

avatar quentinmassondu57 | 

@matrixfr

Clairement, je suis d’accord.
Ça leur coûterait moins cher en ressource..
Pourquoi ne pas y penser et en faire ?

avatar raoolito | 

@quentinmassondu57

Ils ne sont peut-être pas a vendre?

avatar Bruno de Malaisie | 

@matrixfr

Très juste.
Mais il y a aussi Linguee en application qui appartient au même développeur.
Ceci expliquant peut être cela.
J’utilise Linguee pour des traductions et iDictionnaire pour des mots “à la volée”.

avatar windorm | 

Tant qu’il n’y aura pas la fonction de lecture de texte sur une photo, je ne pourrais pas me passer de l’app de Google, c’est super utile je trouve

avatar raoolito | 

@windorm

Quand on est a l'étranger c'est effectivement top
Memesi g eu le problème en espagne, le catalan n'étant pas connu ^^

avatar fousfous | 

On dirait vraiment pas que c'est une app Apple, le design ne colle pas avec le reste d'iOS je trouve.

avatar alexandremottier | 

@fousfous

C’est vrai que le design n’est pas autant poussé que le reste, mais peut-être que ce sera peaufiné avant la sortie officielle 😊

avatar quentinmassondu57 | 

@fousfous

Je suis d’accord, c’est la première impression contraire à l’article que j’avais

avatar en chanson | 

Translator de MS est juste parfaite. Traduit voix image et texte

avatar Franckali | 

Autant ce genre de logiciel est super pour les langues européenne, autant elles sont catastrophique pour certaines comme la langue arabe. Alors Apple qui intègre l’arabe j’aimerai bien voir ce que ça donne...

avatar david66 | 

Bonjour à tous,

Navré pour ce complet hors sujet mais j’ai installé la bêta de iOS 14 sur mon iPad mini 5 et la fonction OCR de fonctionne pas...

Je note au pencil un numéro de téléphone sur note et il ne devient pas cliquable...

Par ailleurs, impossible d’utiliser le Pencil dans le champ de recherche de safari, dans les contacts, l’agenda...

J’ai loupé un truc ou...?

Sinon bêta installée sur iPad mini et iPhone SE 2 ; hyper fluide, batterie ok, toutes les applications semblent fonctionner, juste quelques petits bugs graphiques dans l’interface mais rien de méchant...

avatar Dziga_Vertox | 

Il paraît très très difficile de faire mieux que DeepL qui est extrêmement puissant. Google à côté c’est une grosse blague.

avatar Malvik2 | 

@Dziga_Vertox

Deepl fait vraiment un boulot correct, c’est vrai.
Pour autant ce n’est pas top non plus à 100%, loin de là même.

avatar Hugualliaz | 

@Malvik2

Ça dépend les langues ! Effectivement pour l’allemand c’est compliqué de trouver un bon traducteur je trouve, beaucoup de difficultés entre le Sie / Du / Ihr ! Mais sinon sur des langues comme l’anglais et latines ça va !

avatar raoolito | 

@Hugualliaz

Étonnamment l'allemand est aussi une langue latine dans le sens qu'elle reprend meme les déclinaisons qui n'existent plus en français italien ou espagnol. L'allemand a du latin en lui :)

avatar RonDex | 

@Dziga_Vertox

DeepL est en effet très bon. Je n’utilise que lui quand je veux vérifier certain de me message en anglais (niveau moyen mais je m’exerce tous les jours 🤓) ou vérifier précisément la traduction de personne parfaitement bilingue.

avatar david66 | 

Sinon je la trouve plutôt efficace cette fonction « traduire » proposée par Apple...

avatar Novezan | 

C’est Benjamin qui va être content de fêter ses 50 ans avec des pizzas...
Ok je sors 🙃=>>>

avatar pagaupa | 

Encore une application qui va tuer les petits traducteurs...
L’iphone est hégémonique.

avatar RonDex | 

@pagaupa

Pas forcément. Google traducteur est un très gros acteur. Mais il est loin d’être le meilleur.

avatar Mac13 | 

Pour ceux qui cherchent la traduction de texte long (ordinateur de préférence) hors gogol, Deepl (mais nombre de langues limités)

avatar RonDex | 

@Mac13

Version gratuite. Mais il existe des versions payantes, et la première relativement abordable si on a besoin de le traduire en anglais choses.

https://www.deepl.com/translator

avatar RonDex | 

1. Première question qui coule de source, est-ce que c’est relativement fiable pour comprendre une page Web est complètement traduit ? Ou bien c’est comme à l’époque avec Google, même en anglais, c’était un compréhensible.

2. C’est un « moteur » de traduction complètement Apple, ou Apple se repose sur d’autres partenaires comme DeepL ? Comme initialement pour la reconnaissance vocale (nuance), ou la cartographie (TomTom…), Etc. ?

3. Ce genre d’application et en général relativement correct et suffisante pour comprendre de l’anglais à une autre langue et inversement. Mais pas par exemple entre le français et italien ?

avatar jeanCloud | 

« pour les vacances à l'étranger » 😁 surtout post confinement ça donne envie d’aller très vite la tester

avatar mirando | 

Est ce que l’appli traduction n’utilise pas le moteur de DeepL qui, étonnamment ne gère lui aussi que 11 langues.
Ça serait un excellent choix (européen d’ailleurs) de la part d’Apple.
DeepL est infiniment meilleur que Google

avatar Paquito06 | 

C’est propre a Apple du coup? Comme le systeme de cartographie? Google a pas mal d’avance là-dessus. En esperant que Siri aide à combler le reste. Allez, on embauche en localization!

avatar masahiro | 

La traduction en japonais est très moyenne

avatar Seize | 

@masahiro

Comme souvent avec les traductions automatiques.
Mais au moins on comprend.
Surtout que le texte en français ne contient aucune ponctuation.

avatar masahiro | 

@Seize

Tu as tout a fait raison, cela peut faire gagner du temps.

avatar Franckali | 

Pour ceux qui s’y connaissent, quelle est la meilleur app de trad ? J’ai cru comprendre ici que google n’était pas la meilleure...

avatar saoullabit | 

Dommage, l’avantage d’apprendre une langue pour s’imprégner plus facilement du pays est désormais inexistant.
C’est pratique c’est sûr, mais dans le fond je trouve ça a💩

avatar Hanky Moody | 

Bonjour, savez-vous comment traduite un site web ? Je n'arrive pas à le faire.

Pourtant, j'ai bien activé le On-device Mode et j'ai également dl les langues françaises et anglaises mais lorsque je veux traduire une page en anglais (The Verge par exemple), je n'ai jamais l'option proposée.

Merci d'avance.

avatar iJoke | 

DeepL.com est a ce jour le traducteur qui fonctionne le mieux je crois

avatar daxr1der | 

Hello, juste une question comme ca, donc dans safari il y aura possibilité de traduire une page internet comme le fait google chrome ?

avatar macbook60 | 

@daxr1der

Oui

CONNEXION UTILISATEUR