"Caché mon jeu par maman 2", le jeu de réflexion qu'il est rigolo
Caché mon jeu par maman 2 [1.0.1 – Français – Gratuit – iPhone/iPad – 34,9 Mo – hap Inc.], quel est-il ? C’est un jeu de réflexion du Japon avec une traduction Google Translate. Comment on jouer ? Le petit garçon doit trouver le Nintendo caché. Les articles peuvent être utilisés dans le drag-and-drop. Attention la maman énervée sous la canapé ! Au début, c’est facile, après, c’est moins facile, mais c’est toujours fun.

Caché mon jeu par maman 2 est gratuit avec un petit peu de publicité. Si tu l’aimes, vois les autres jeux de hap Inc.. Il y a Coup de pied de velos et Barre fixe Fou pour faire le même succès d'Uchimura. Ganbatte !
Le rédacteur a vraiment dû se taper des barres ?
La drogue.
WTF?
Attention La maman énervée sous la canapés hahahah ???
J ai adore le premier !
Les descriptions dans l'app store de Barre fixe fou et Coup de pied de vélo valent le coup d'œil... ?
@John McClane
LOL sérieux ? je vais regarder ça !
Ça à occupé ma soirée. Haha
J'adore la réaction des rédacteurs qui découvrent l'article ahahah ?
C'est le meilleur :-D
- Écoute Stéphane, on tolère les fautes et les mauvaises constructions de phrases mais là tu pousses le bouchon un peu trop loin Maurice !
Le rédacteur a écrit son article, avant d'utiliser Google Translate pour en faire une version polonaise, traduit ensuite en serbe, en russe et de nouveau en français ?
LOL Cette impression de lire l'article en japonais
Au fait, vous avez fait exprès de tout écrire en japonais avant de "google traduire" ?
Quel est le fuck ?!
Haha excellent l'article m'a bien fait rire ?
Ah, je vois que je ne suis pas le seul à avoir pensé que l'article avait était écrit en français avec Google Translate.
J'ai les yeux qui saignent raahhhh.
Très rigolo.
Ça donne envie d'ouvrir un fil dans la terrasse.
Ça me rappelle un truc un peu viral il y,a quelques années où on s'échangeait les petits modes d'emplois des appareils électroniques ou electroménagers dont les traductions littérales du chinois ou du japonais flirtaient avec le surréalisme.
Un simple grille pain devenait un truc délirant à utiliser quand on s'amusait à lire les instructions.
Dans ce genre là : http://forum.telecharger.01net.com/forum/high-tech/LOISIRS/Detente/notices-traductions-fantaisistes-sujet_4204_1.htm
C'est vrai qu'au premier abord, je me suis moi aussi demandé ce qu'il avait fumé le rédacteur ?
Mais après, avec les explications et le souvenir d'expériences personnelles, j'ai capté ??
J'ai lu l'article, il m'a semblé relativement normal (sauf le drag & drop) puis j'ai lu les commentaires et j'ai compris que quelque chose clochait. Je dois lis de français écrit par des étrangers (japonais surtout justement) que j'ai corrigé automatiquement sans m'en rendre compte. Nanka kowai ne.
En tout cas chapeau, j'irai tester le jeu après Fire Emblem.
@unixorn
Ce qui nous montre à quel point le français est une langue fabuleuse : maltraité, mis sens dessus dessous, il reste compréhensible. Demandez un coca avec un mauvais accent à,un marchand ambulant de Londres, vous êtes pas prêt de vous désaltérer.
Je trouve même qu'il y a une certaine poésie dans la description de ce jeu.
@unixorn
安心して下さい!...
Ah ah j'adore ! ?
Excellent concept et le jeu est plutôt bien fait ?